Які мови найчастіше замовляють в агентстві перекладів

Lagency Бізнес

Агентства перекладів обслуговують в тому числі і клієнтів, яким потрібно легалізувати документи, вийти на нові ринки, вступити до закордонних вишів, підтвердити освіту чи отримати дозвіл на проживання за кордоном.

Попит на переклади постійно зростає, але найбільше звернень — з чітким набором мов, пов’язаних із міграцією, навчанням і бізнесом. Серед усіх мов незмінний лідер за обсягами та регулярністю замовлень — німецька мова.

Чому саме німецька мова — найпопулярніша для перекладів

Німеччина — один із головних напрямків для українців, які покидають Україну для навчання, роботи, лікування або постійного проживання. Наразі в Німеччині проживає близько 1,6 млн. українців. Це країна з високим рівнем життя, розвиненою соціальною системою та чіткими бюрократичними процедурами. І всі ці процеси жорстко прив’язані до мови — приймаються лише офіційні документи німецькою, перекладені з дотриманням формату і термінології.

Німеччина вимагає виключно присяжний переклад.. Це означає, що всі переклади повинні бути виконані або в Німеччині присяжним перекладачем.

Топ мов, які найчастіше замовляють

Німецька — беззаперечний лідер

Понад 40% усіх замовлень в агентствах перекладів стосуються саме німецької мови. Це пов’язано з масовим потоком документів для:

  • міграційних процедур;
  • оформлення дозволів на проживання;
  • підтвердження освіти (Anabin, ZAB);
  • подачі до університетів;
  • працевлаштування;
  • судових справ і спадкових процесів;
  • реєстрації народження дітей, шлюбу тощо.
     

Клієнти найчастіше замовляють переклад таких документів:

  • Свідоцтва про народження українського зразка.
  • Дипломи з додатками.
  • Атестати з додатками.
  • Трудові книжки, довідки з роботи, трудові договори.
  • Медичні довідки.
  • Довідки про несудимість.
  • Паспортні сторінки та ІПН.

Більшість замовлень — це саме присяжний переклад, тобто переклад, який буде юридично визнаний на території Німеччини.

Англійська — друга за популярністю

Англійську замовляють дещо рідше, ніж німецьку. Найчастіше це пов’язано з:

  • навчанням у США, Канаді, Великій Британії;
  • еміграційними програмами;
  • подачею в міжнародні компанії.

Англійський переклад менш формалізований: у більшості випадків достатньо звичайного перекладу з підписом перекладача або нотаріальним засвідченням. Проте це не зменшує його важливості — помилки також можуть стати причиною відмови.

Польська — стабільний попит

Через географічну близькість і спрощений формат співпраці між Україною та Польщею переклади на польську — у топі за кількістю. Зазвичай це:

  • дипломи, атестати;
  • документи для навчання;
  • реєстрація ФОП або компанії;
  • документи для роботи в Польщі.
     

Однак частка польської нижча, ніж у німецької чи англійської.

Італійська, іспанська, французька

Ці мови замовляють переважно для визнання шлюбу, оформлення дозволу на проживання, об’єднання сім’ї або оформлення спадщини. Часто замовники — українці, які вже живуть в цих країнах, але потребують переклад українських документів.

Що спільного у популярних перекладах

Незалежно від мови, більшість замовлень стосується одних і тих самих категорій документів:

  • Освітні документи (атестати, дипломи, додатки).
  • Особисті документи (свідоцтва про народження, шлюб, розлучення).
  • Трудові документи (трудові книжки, контракти, довідки).
  • Довідки з органів влади (про несудимість, доходи, місце проживання).
  • Медичні документи.
  • Паспортні дані, ІПН, документи на авто.
     

Але саме в перекладах на німецьку мову — найвища вимогливість до термінології, точності та юридичної форми.

Чому саме німецька?

  1. Німеччина — головний напрямок міграції.
  2. Німеччина надає найкращі умови для інтеграції.
  3. Центри зайнятості Німеччини (Jobcenter) фінансують не лише соціальний пакет, але й присяжний переклад освітніх документів та документів, що підтверджують трудовий стаж.
  4. Одна з найбільших українських діаспор знаходиться саме в Німеччині – більше 1,5 млн. українців.

У більшості агентств перекладів саме німецька мова займає перше місце за кількістю замовлень. Це пов’язано з високим попитом на еміграцію, навчання та працевлаштування в Німеччині. Найчастіше перекладають свідоцтва про народження, дипломи з додатками, атестати, трудові документи.

Усі ці переклади мають бути виконані з дотриманням юридичних вимог і засвідчені відповідним чином. Тому переклади на німецьку вимагають максимальної точності, професіоналізму та досвіду.